Jump to content

Caruso (Lucio Dalla Cover)

Rate this topic


Mr_pink_77_it
 Share

Recommended Posts

Thanks for posting a native language piece in a different style. I don't have enough exposure to the language, style, or technical knowledge to give a proper critique as to how to improve it in any way (if it's possible), but it's a breath of fresh air and beautiful to hear. Maybe some more worldly members would have better skills there.

 

I wanted you to know it was listened to twice and I could feel it. It sounds passionate and it sounds good. This world wide forum could be an incredibly beautiful and informative experience. Thank you for contributing very much. People like me need to hear your the passions that inspire you whether we understand your language or not.

Link to comment
Share on other sites

Thanks for posting a native language piece in a different style. I don't have enough exposure to the language, style, or technical knowledge to give a proper critique as to how to improve it in any way (if it's possible), but it's a breath of fresh air and beautiful to hear. Maybe some more worldly members would have better skills there.

 

I wanted you to know it was listened to twice and I could feel it. It sounds passionate and it sounds good. This world wide forum could be an incredibly beautiful and informative experience. Thank you for contributing very much. People like me need to hear your the passions that inspire you whether we understand your language or not.

 

 

 

 

 

I'm really honoured for your comment KillerKu!!!

 

I found a little translation of the song in english

 

Caruso

Here where the sea shines

and the wind is strong

on an old terrace

infront of the Gulf of Sorriento(province of Naples if I'm not mistaken)

a man hugs

a girl

after he has cried

Afterwards he clears his voice

and begins again to sing

I care too much for u(Te voglio bene assaje)

but, u know, a great deal

at his point it has become a chain(e' una catena ormai)

that melts the blood in the *

veins u know

He saw the lights in the middle of the sea

he thought of the nights in America**

but they where only the lights from the boats***

and the white trace of a propeller

He felt the pain of music

got up from the piano

But when he saw the moon

that was coming out from behind a cloud

he thought that even death was sweeter

He looked into the eyes of the girl

those eyes green like the sea

then suddenly a tear came out

and he believed he was soffocating

I care too much for u(Te voglio bene assaje)

but, u know, a great deal

at his point it has become a chain(e' una catena ormai)

that melts the blood in the

veins u know

Force of the lirica where****

every drama is a false(ogni drama e' un falso)

which with a little bit of make-up(che con un po' di trucco)

and with the art of mimic

u can become someone else

but 2 eyes that are watching u(ma due occhi che di guardano)

so close and different(eyes of different people)(cosi' vicini e vari)

they make you forget the words(ti fan scordare le parole)

i get mixed up

so everything becomes small

even the nights there in America

u turn and see your own life(ti volti e vedi la tua vita)

like the trace of a propeller

but its the life that ends

But he didn't think that much

the opposite he was feeling already happy

and started again to sing

I care too much for u(Te voglio bene assaje)

but, u know, a great deal

at his point it has become a chain(e' una catena ormai)

that melts the blood in the

veins u know

*some words are in naples's dialect

**America=USA not the continent

***lampare r boats for fishing in the evening

****lirica=something between theater and opera

Taken from http://lyricstranslate.com/en/node/68187#ixzz3NDNCdzu2

 

http://en.wikipedia.org/wiki/Caruso_(song)

 

Thank you again for your beautiful comment :-)
Link to comment
Share on other sites

Nice. Yes, its nice to see some broad genre's in here. Thanks for sharing....

 

Im curious, did you try the Italian translator on our system?  See the top right corner... 

 

 

Thank you so much Robert!!! Grazie mille :-)

 

The translator works well from English to Italian

Link to comment
Share on other sites

Wow, great choice! I love, love, love this song!  Nice work on the singing. You do thin out a bit on the higher notes. Maybe dropping the key a little might help? Also, some reverb would fatten the tone up a little bit.

 

 

This is my favorite version, by the beautiful Lara Fabian:

 

 

Thank you so much  :)

 

I love Lara!! But perhaps this version is even better

 

Link to comment
Share on other sites

 Share

×
×
  • Create New...